約 4,007,806 件
https://w.atwiki.jp/deadspace2/pages/163.html
HC攻略の解説、通常攻略に使っても良いのではないでしょうか? 大部分そのまま流用出来る気がします。 -- (名無しさん) 2011-02-17 02 10 21 トランスポートハブ帰還後の敵は全滅可能だが数が多く弾不足になりかねない -- (名無しさん) 2011-03-12 10 29 02 人間ロケットするとこで必ずフリーズします 自分だけでしょうか? 三週目です -- (名無しさん) 2011-03-30 02 47 20 トランスポートハブ帰還後 エリートの会話イベントが始まったら即、来た道を戻り扉を閉めると 扉越しに殴り続ける事で、弾薬消費ゼロで敵を続々と倒せます。 但しこちらもダメージを受ける事があります。 弾を消費せず大量にアイテムget -- (名無しさん) 2011-04-02 02 18 55 ソーラーアレイのドア開けるとフリーズする 情報求む -- (名無しさん) 2011-04-02 14 17 07 僕もソーラーアレイのhack後のドアで落ます 色々試したけど治らず、進行不可です。 -- (名無しさん) 2011-04-03 15 52 48 ↑PC版です -- (名無しさん) 2011-04-03 15 55 51 ↑それNoDVDが原因。 http //m0001.gamecopyworld.com/games/pc_dead_space_2.shtml#Dead Space 2 v1.0 [MULTI2/MULTI3] No-DVD/Fixed EXE ここのNoDVD使えばいける。 -- (名無しさん) 2011-04-04 14 10 04 チャプター7のデトネーターマインで囲まれる所 どうすれば解除できるんですか? -- (名無しさん) 2011-08-29 22 34 03 ↑CP6のガーディアン前のデトネイターと同じ 何でもいいから投げつけろ -- (名無しさん) 2011-08-29 23 13 51 ありがとう 成功したと思ったら もう一個の方で失敗したり で 何とかできました -- (名無しさん) 2011-08-30 00 01 17 PS3版 トランスポートハブ帰還後の戦闘 走ってくるアイツらの足を切断できない 当たり判定厳しいなぁ… -- (名無しさん) 2011-09-17 12 42 02 リフトが一時停止するところで、敵が全く出ない時があります。 -- (名無しさん) 2011-11-06 17 17 23 チャプター9最後の割れる窓の中心の穴でRUBY発見 かなり見にくいけど入り口側から対角線に死体がありその側 -- (名無しさん) 2012-04-08 05 15 30 ハブ帰還後のローリスク殲滅パターンが見えてきた。 敵の動きのランダム性で百発百中ノーダメにはならないけど。 -- (名無しさん) 2012-07-23 01 06 33 ソーラーレイい行くエレベーターに置いて行かれたんだけどw ハードコアでこのバグは泣けるわ… -- (名無しさん) 2012-08-07 18 07 20 チャプター8のギア組立でどうしても真ん中の部品が見つかりません・・・どなたか教えて下さい。PS3版です。 -- (名無しさん) 2012-09-17 23 25 03 ↑組立てに必要なギアは全部で3つあり、内2つのギア(小さいのと傘歯車っぽいの) は組み立て装置両側の、キネシスで掴むことの出来る、スライドするカバー内に収納されています。 最後の一番大きなギアは、組立て装置右側のステイシスチャージャー付近の床に転がっています。 ただしこのギアをキネシスで掴むと、その下からDividerの頭部分が這い出てきますので 掴んだギアをぶつけて始末しましょう。 -- (名無しさん) 2012-09-18 23 52 55 ギアの件、回答ありがとうございます!今晩早速試してみます! -- (名無しさん) 2012-09-20 16 26 31 チャプター8の即死ギヤの所で毎回フリーズする(泣) 誰か対策を教えてくださいT^T -- (名無しさん) 2013-01-05 18 57 51 チャプター8で業務管理室のスーパースラッシャーなどが出て来る所で、殺されてコンテニューを繰り返すたびに武器が1つずつなくなっていくバグに遭遇しました。(ストアに預けた武器も含む) 詳しい発生条件はわかりませんがハードコアやってる方は注意かも。ちなみにPC版で難易度ノーマルで発生しました。 -- (名無しさん) 2013-05-30 00 42 56 chapter9 ⑤燃料用大貯蔵庫 のリフトがバグで動かずに積んだw 複数セーブ推奨。 -- (名無しさん) 2014-06-07 14 21 55 と、思いきや、その場所からタンクを壊すということでした。 すみません。 -- (名無しさん) 2014-06-08 00 43 15 chapter9 ④加圧燃料貯蔵室より少し前のトラム下りた場所に Elite Security Suit の Schematics があります。 -- (名無しさん) 2014-10-21 17 08 45 chapter7でバグ発生。エレベーターを定位置に戻した後にエレベーター内で死んでコンテニューしたら、エレベーターが定位置に戻っていたけれど開けたらエレベーターの入り口がずれていて入れなくなっていた。無重力空間に行ってもエレベーター以外の物は動いていなくて、リーパーも出て来たため、エレベーターだけが動いてしまっていると思われる。コンテニューしてすぐにセーブしてしまったためロードしてもバグってるまま。なんとかしてほちぃ。 -- (nanasi) 2015-07-16 20 16 59 ↑のバグについて。 なんか時間が経ったら戻ってた。どういうことなの……。 -- (nanasi) 2015-07-16 20 21 38 Chapter7で大発見。トランスポートハブ帰還後のラッシュ部屋に入ったら前に出ず ダッシュで左右の壁沿いにちょっとだけ進み(2階にエリーとストロスが現れる位置まで) すぐ戻ると入口扉がロックされずストアの所で安全にやり過ごせます。 酸素が足りなくなると思うので強化しておくとオススメ。 -- (圭) 2024-04-12 20 23 34
https://w.atwiki.jp/alphauniver/pages/62.html
小バナー/ZS(88×31) 一般バナー/ZS
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/976.html
【登録タグ CD CDD cakeboxCD】 サークル:cakebox 01 nyan-nyan goes mad 02 TRAUMA RIDE ON ON 03 enjoy×enjoy×enjoy 04 バッド・アップル・イズ・ローリング
https://w.atwiki.jp/deadspace2/pages/146.html
登場人物の画像ファイルの添付、及び加筆させていただきました。 -- (LATONA) 2011-02-05 20 25 51 「デイナ」じゃなくて「ダイナ」らしいですよ。携帯からなので誰か代わりにお願いします。 -- (スプロールの住人) 2011-02-07 00 33 34 らしい、ってどこ情報だよ。 少なくとも「ダイナ」よりは「デイナ」「ディーナ」の方が余程元の発音に近い。 まあ「シュトロース」「ティーデマン」も大概だが。 -- (名無しさん) 2011-02-07 00 52 18 誠に申し訳ありません。これからは気を付けます! -- (スプロールの住人) 2011-02-07 17 26 23 画像サイズを縮小と追加 -- (管理人) 2011-02-08 23 47 05 ネタバレ項目をregionで追加しましたが、もしかしたら↑の編集を上書きしてしまったかも。 すいません。 -- (名無しさん) 2011-02-09 00 08 01 重複部分を修正しました。 -- (名無しさん) 2011-02-09 00 11 55 Ellieたんの画像が高解像度になっててほっとした -- (名無しさん) 2011-02-09 04 26 32 オルトマンについての解説はあったほうがいいと思いませんか? 物語の背景を知るのに重要な人物だと思うのですが。 -- (名無しさん) 2011-02-09 05 24 43 Altman以外にもログに名前の登場する人物などである程度存在感のある人物も何人かいたため とりあえずメインキャストとは分けて記載してみました。 -- (名無しさん) 2011-02-09 06 12 49 カタカナ表記をオルトマンに変更しました。 Alt オルト・キー,オルターナティブ 慣習的にAltはオルトと表記するので。 -- (名無しさん) 2011-02-09 19 31 24 元が英語タイトルの人物のカナ表記は公式のものが存在しない以上 宗教論争の原因になりやすいと思う。 正直カナ表記はいらんのじゃないかと思うけど 利便性を考えたら英語表記をメインに、日本語の読みをカッコ内にカタカナで表記、複数の読みの提案がある場合は両論併記でいいんじゃなかろうか。 -- (名無しさん) 2011-02-09 20 53 51 Aftermathにて、Markerの見せた幻影のせいで Strossは妻子を殴り殺していたと思うのですが… -- (名無しさん) 2011-02-09 21 55 35 マーカーがいちエイリアン個人の構造情報で、 マーカーを知的生命体のいる星に遺棄したのは 種のバックアップの一環としての政策とかだったりしたら マーカーもいちパーソンに近い存在といえるかも -- (名無しさん) 2011-02-10 17 21 53 ↑一解釈としては面白いけどこのページの趣旨とは外れる話だと思う。 ttp //toki.2ch.net/test/read.cgi/famicom/1296468896/ この辺へどうぞ -- (名無しさん) 2011-02-10 19 46 49 併記されている ハンス・ティーデマン っていうのはどういう意味? ゲーム内でティーデマン って呼ばれる場面とかあったっけ? タイドマンだけじゃ駄目なの? -- (名無しさん) 2011-02-20 12 06 46 アルトマンっていうのも よく分からん。 ヨーロッパ言語ではそういう風に 発音する場合もあるのかな? ゲーム内では ミハエルアルトマンとは 一度も発音されてないよね。 -- (名無しさん) 2011-02-20 12 09 55 アルトマンでもオルトマンでもどっちでもいいよ。 自分が絶対正しいって断言できるなら、自分で書き換えればいいだけ。 コメント欄でぐちぐち言うなら、とっとと自分で編集しろ。 -- (名無しさん) 2011-02-21 21 32 28 愚痴じゃないです。 自分で書き換えようと思ったけど 何か意味があって併記してるんだったら 僕が書き換えるのもアレやからなー。 -- (名無しさん) 2011-02-22 11 33 31 今,見たら”ティーデマン”に なっててワロタwww 誰だよ,編集したのw -- (名無しさん) 2011-02-22 11 34 42 あまり横槍は入れたくないけど、Tiedemannの日本語カタカナ表記は ティーデマンであってる。発音ではタイドマンだけど。 ちょっとドイツ文化に詳しい人なら判る筈。 -- (名無しさん) 2011-02-22 13 10 58 ドイツ語,フランス語, ポルトガル語,なんでもいいよ。 ただ,Dead Spaceは英語のゲームだよね? 登場人物も全員,英語だよね? なんでドイツ語読みするの? -- (名無しさん) 2011-02-22 15 09 35 スマン、英語読みがティーデマン。 タイドマンがドイツ語読み。 -- (名無しさん) 2011-02-22 15 13 50 あと発音近くするならフランコはデライルな -- (名無しさん) 2011-02-22 15 15 35 ゲーム内で発音されてるように タイドマンって呼ぶのが合理的だと 思うのは俺だけかしら? Wikiでティーデマンっていう のを初めてみたとき 正直「誰だっけ?」って思ったわ。 -- (名無しさん) 2011-02-22 15 19 34 ゲーム内の発音で統一しなくていいのん? おまえら, A国人はA国読み, B国人はB国読み C国人はC国読みするつもりなの? それで 伝わんのか? これ,ブログじゃなくて Wiki やぞ? -- (名無しさん) 2011-02-22 15 31 26 個人的なこだわりは 捨てろ~ ここ,ブログじゃなくて Wiki やぞ~ -- (名無しさん) 2011-02-22 15 40 53 A国人はA国読み… 作品の主言語である英語にあわせてるからそれだとティーデマンになるが。 その例示はかなり間違っているw Tiedemann自身かなり訛ってるし(ドイツ語訛りとは違うけど…)、英語綴りで読むと間違いなくティーデマンになる。 でも彼が自分でタイドマンって言ってるからそうなんだろう。一体何語読みなんだろう。タイドマンだとeの発音が完全になくなってる事になる(次にdeが来るから) 企業がローカライズしたとしたら確実にティーデマンになるけどな(人名辞典等でTiedemannはティーデマンとして記載されている) それにしても発音に関する知識が無いのが多すぎて困る。他のゲームの翻訳人員とは大違いだな。ボランティアだから仕方ないが -- (名無しさん) 2011-02-23 13 49 51 Strossもシュトロースだな。最大の誤りを犯している。 人名をカタカナ変換する際には他にそれに近い名称の物があってはならない(ストロース=ストロー、ストロス=ストレス) あと伸ばしどこ行った。ストでもシュトでも細かい事は気にしないが伸ばしは確実に必要だぞ(ストロースorシュトロース) そして一番気になるのがDaina。フランコのアクセントみるに多分アメリカ人じゃないんだろうな。名前からしてそうだけど。 本来ならダイナになるのだけれど(単語辞典参照)、確かにデイナと言ってる これに関しては検討が必要だと思うよ。英語に日本語の「ダ」という発音が存在しないという事も考えなきゃね。 拘らないならそれでいいけど。素性もわからない自分が言っても信じないと思うから学校の先生にでも聞いてみてくれ 間違いが間違いとして認識されてない上に指摘したら叩かれてる人がいるのが一番気に入らない -- (名無しさん) 2011-02-23 14 00 18 いっそカナ表記消しちゃえば、もう。 「俺の最強に強まった英語力」バトルが始まっちゃう前に。 -- (名無しさん) 2011-02-23 17 14 06 皆様お疲れ様です、カナ表記に関してですが こちらは非常にデリケートな問題で意見が分かれるところだと思いますのでカナ表記無しで決着つけるのが妥当と思われます それでも納得いかないという場合はアンケートで決着を付けてみるというのはいかがでしょう -- (管理人) 2011-02-23 18 36 25 「ゲーム内で役者がしてる通りの発音で統一する」 こうすると,顔写真を見なくても「ああ,あのキャラの事だな」 って読み手に伝わるのよね。 ↑これより合理的な方法があるか? あるのなら遠慮なく提案してくれ。 提案する際は必ず根拠も書けよ。 -- (名無しさん) 2011-02-24 07 52 54 一番 それっぽい発音 を カタカナで書けばいいだけじゃん。 10秒で出来るだろ? なんでこんなので揉めるんだよ・・・。 -- (名無しさん) 2011-02-24 08 02 50 ゝ名無しさん 確かにそのやり方は納得のいく一解決法と思いますが、発音されていない人物については?であったり ラストネームは?等の問題が出ると思うので止めた方が無難だと思います -- (管理人) 2011-02-24 13 46 49 カタカナ入れるのは、『空耳』とか『先入観』とかの問題があるから危険かもな。 実際全く同じ場面でも、Tiedemannが『タイデマン』に聞こえたり『タイドマン』に聞こえたりする。 中学の時の英語教師が『死んでもカナ振りはするな』と言っていた理由が分かる気がする。 -- (名無しさん) 2011-02-24 19 04 32 発音されてない人物については 慣用読みすればいいのではないでしょうか。 空耳が危険ってどういう意味? 洋画や洋ゲーの日本語版では, 100%登場人物がカタカナで表記されているよね? あれも危険だから止めた方がいいって言うの? よく分からん話だな。 -- (名無しさん) 2011-02-25 08 53 03 お互いにお互いの訳し方が正しいと譲らないで揉めやすいから危険なの。 まさか全員が納得するような「慣用読み」なるものが本当に存在するとは思っちゃおるまいね? 特に名前の訳し方なんてのはほぼ好みの領域で合意を取るのはまず無理。 企業がやる日本語化で揉めないのは組織化してるから。 責任者が居てそいつが決定権も責任も持つから便宜上は正解を定義できる。 だからそういう役職が居ないwikiとは全然事情が異なる話だよ。 -- (名無しさん) 2011-02-25 11 49 41 その企業がやる日本語化ですら、『読みが違う』と苦情が殺到することがあるらしい。 責任者はさぞ胃が痛い事だろう。 まして責任者がいないwikiでやったら、どうなることやら。 -- (名無しさん) 2011-02-25 18 56 52 読みの細かい差異はともかく、ティーデマンだけはない。 語学の素人がゲーム内の人物だと気づけない表記をするなら、wikiの意味がない。 アルファベット表記だけにしとくほうがなんぼかマシ。 -- (BBB) 2011-02-26 02 46 07 さあ皆集まって 英語力バトルがはじまるよ -- (名無しさん) 2011-02-27 11 49 01 僕はアホやから分からんかったけど, ドイツ文化をかじってる人の 頭ん中では「ティーデマン」と読むらしい。 wiki見てる人の何%が それで納得するかしらんけどな。 -- (名無しさん) 2011-02-27 15 59 36 ティーデマンって呼び名を 定着させたい ドイツ通のおじさんが一人でごねてるだけ。 一人でこのページ荒らしてるだけやろね。 -- (名無しさん) 2011-02-27 16 01 15 読み手のことを考えずに すき放題に書きたいなら ブログでやるとええんちゃうかな。 -- (名無しさん) 2011-02-27 16 02 14 「意見が割れるから書くのをやめよう。」 っていう対処法もおかしいよ。 たとえば 「このチャプターのこの翻訳はおかしい」 って誰か一人がゴネたらどうするの? ストーリーの解釈についてここの部分が おかしいって誰かがゴネたらどうするの? 該当箇所を全部消すの? せっかく書いてくれたのに? -- (名無しさん) 2011-02-27 16 05 41 議論してどちらの理屈が通るかを 話して,片方を残せばいいんでないの? 理由を言わずに 黙って好きなように wikiを編集スパムするのはよくないですよ。 ティーデマンのお方。 -- (名無しさん) 2011-02-27 16 08 06 ティーデマンの人は根拠を述べてないよね。 「ドイツ語だとこの名前はティーデマンと発音するんだよ」 って述べただけ。 それは根拠になってないよね。 このゲーム内でタイドマンって発音されてるんだからさ。 根拠を述べようよ。 -- (名無しさん) 2011-02-27 16 09 53 「ゲーム内でタイドマンって呼ばれてるから」 「ドイツ語圏ではティーデマンって発音するから」 どちらの主張が通るか,考えてみたらいいかもしれんね。 -- (名無しさん) 2011-02-27 16 11 09 ドイツ語通のおじさん 一人がゴネたから カタカナ表記を排除するっていうのは 本当におかしい。 初代Dead Spaceの登場人物の カタカナ表記は大丈夫なの? 向こうでもドイツ語の彼が ゴネてカタカナ表記を全部つぶしに来るんとちゃうかなw -- (名無しさん) 2011-02-27 16 13 55 「一人のワガママで 全部が台無しになる。」 これをおかしいと思うのは僕だけか? 初代Dead Spaceの登場人物のカタカナ表記も つぶされるぞ? -- (名無しさん) 2011-02-27 16 16 09 ドイツ語の彼が いなくなった頃を見計らって カタカナ表記を ちゃんと戻しておきますね。 初代Dead Spaceの登場人物の方では カタカナ表記が上手くいってるんで たぶん大丈夫でしょう, 彼が荒らしに戻ってこない限りは。 ゴネる人,たった一人で記述を削るなんて 本当にナンセンスよ。 -- (名無しさん) 2011-02-27 16 19 25 タイドマンで良いと思うけど 確かに英語読みはティーデマンなんだよな。 ちゃんと読んでから批判しないと駄目だろw まあタイドマンでいいんじゃね、態度男で。 -- (名無しさん) 2011-02-27 20 39 42 そもそもDEADSPACEの世界に英語圏とかドイツ語圏とかがあるかなんて分からないじゃん。 現実世界の基準で考えるからだめなんだよ。 アイザック達がタイドマン(に近い発音)で呼ぶんなら、 彼らの世界ではそれが普通なんだよ。 彼らがいるところはアメリカか?ドイツか? 誰も分からないだろ?強いて言えるのはたぶん未来なんじゃないかなってことだけだ。 -- (BBB) 2011-02-27 21 33 22 既に管理人裁定で表記しない方向でと言ってるのに タイドマンを表記する事にこだわって混ぜっかえしたがるお前らは ティーデマンおじさんと本質的に一緒だと思うよ。 -- (名無しさん) 2011-03-02 01 40 00 ↑ 管理人の意見が目立たな過ぎて誰も読んでないかもね。 あと管理人は別にそれを最終決定にするとは言ってないんだから、 誰が何を言おうと咎められないと思うけどなぁ。 あと話は違うけどここのシステムじゃ管理人の真偽がわからなくないか? -- (名無しさん) 2011-03-02 06 17 47 目立とうが目立つまいが過去ログも読まないで出された意見は混ぜっ返しと言われても仕方あるまいよ。 まあ、このページの方針として取りうる形としてはこんな感じか。 1)便宜上、唯一の読み方を定義してそれを表記する 2)複数の読み方を許容してそれらを併記する 3)日本語読みを一切表記しない この三項目でアンケートでも取るのが妥当だろうかね。 1の場合はさらに各項目に対して読み方でアンケート取る、と。 -- (名無しさん) 2011-03-02 16 17 39 過去ログも全部読んだ上で発言してる人もいるのに、 管理人のコメント以降書いてるやつはみんな混ぜっ返しみたいな書き方するから反発されるんだよ。 アンカー付けられないからって大雑把な発言は控えた方が良いよ。 ↑のアンケートの件だけど、実際3)が一番楽なんだよな。 2)も楽だが記事が煩雑になるし、1)は読み方の方針を決めるのが難しい。 あるいは暫定で適当なカタカナ読みを記載しといて、訂正期間を設けて、その期間中にそれがおかしいと思った人が新たな読みを提起して、 提起のあった名前一つごとにその都度多数決をとるとかがいいかも。1)だと一人の意見ために「英語表記→日本語読み」というプロでも悩む様な問題に答えを出さなきゃならなくなるし。 -- (名無しさん) 2011-03-02 20 59 49 私は3でいいと思います。 着眼点が違うだけで実際どっちも間違ってないのでこの争いには決着付きませんから。 -- (名無しさん) 2011-03-02 21 17 51 私の意見は変わらず英字表記です しかし皆様の意見をずっと伺っていて決めました 名無しさんに提案していただいた案でアンケートを設けたいと思います。 但し、1の項目に関しては、提案いただいた暫定的にカナ読み記載をし 訂正期間を設けて期間内に提起→多数決が妥当と思います -- (管理人) 2011-03-02 23 31 07 単一の暫定表記はやめといた方がいいと思いますよ。 それ自体を決定する作業でおそらくまた揉めます。 暫定表記される事自体がある程度のバイアスになってしまうのでどうしても不公平感が出てしまう点でも あまりお勧めできません。 -- (名無しさん) 2011-03-03 00 06 23 >名無しさん ずっと見てきましたが、これはこうでもしないと決着付かないと思います 暫定表記に関してはあくまでも“暫定”であり、言葉の意味がわかる人ならご理解頂けると信じます その中で訂正期間を設けて提起して頂き、多数決により決着するのでこれ以上無い方法だと思います しかる後、まだ荒れてしまうようでしたら非常に残念ではありますがコメント欄の凍結とページ編集の凍結をさせていただきます -- (管理人) 2011-03-03 00 17 06 ↑×2 暫定表記を提案した者です。 確かに複数の候補を列挙した方が平等だと思ったけど、 それだとやらなくていい多数決を無駄な労力割いて やらなきゃいけなくなると思ったから書かなかった。 仮に1)なったとして、単一の暫定表記は管理人にやってもらったら 文句も出にくいんじゃないかと思う。 もうアンケートページ出来てるし、 これ以降は批判は投票行動で表すべしだな。 まぁたぶん誰も損も得もしない代わりに荒れない3)になるんだろうけど。 じっさい英語→カタカナ表記なんて正解のない、誰もが間違っている事柄なんだよねぇ。 -- (名無しさん) 2011-03-03 06 29 06 誰もが間違っている事柄なんだよねぇ。 厳密には間違っているかもしれない物の中から 出来る限り日本人にも発音できるものを選ぶのが カタカナ表記の意味じゃないの。 日本人でも発音できるようにカタカナ表記があるんじゃないの。 英語→カタカナ表記なんて正解のない 極端に厳密な次元の話はやめてください。 その発言は、 武器の名前のカタカナ表記などその他いっさいの カタカナ表記を否定しています。 極端に厳密な次元での話はやめましょうよ。 -- (名無しさん) 2011-03-03 10 36 34 極端に厳密な次元…… -- (名無しさん) 2011-03-03 22 00 08 DLCのゲイブとレクシーンはエクストラクションの人と同じ人物? それともスターシステム的な感じ? -- (名無しさん) 2011-03-07 04 32 32 英語だけで十分だと思うので 初代Dead Space wikiの方の カタカナ表記も消しておこうと思うのですが 僕が勝手にやっていいですか? -- (名無しさん) 2011-03-08 14 09 04 >名無しさん 折角なので今回のアンケート結果を基に修正しようと考えております ですので10日までお待ちいただくか、私が修正させて頂きますのでよろしくお願い致します -- (管理人) 2011-03-08 14 20 50 ↑↑ 俺も気になって調べてみたんですが、特にそれらしい記述はありませんでした。 レクシーンの顔はエクストラクションに近い感じがするんですが ウェラーは似ても似つかないというか・・・ アニメ見たりイグニッションやればわかるかもしれないので 何かあったらまた書き込みます。 -- (名無しさん) 2011-06-06 00 10 05 ↑書いた物ですが とりあえず、自分の思うような解釈でよいかと思います。 -- (名無しさん) 2011-06-06 00 13 20 とりあえずマーカーなのかメーカーなのかはっきりしてくれ -- (名無しさん) 2011-11-18 22 07 16 テスト -- (名無しさん) 2014-04-06 15 38 52
https://w.atwiki.jp/deadspace2jpmod/
注意:Steam版のDead Space 2は日本語化の作業が複雑です。 PC初心者の方はSteam以外で購入してOrigin 経由でインストールする事をお勧めします。 2ch PCアクション板の Dead Space スレのとある住人(製作者さん)が作ったMod。 PC版 Dead Space 2のゲーム内のメニュー,ログ,字幕,看板などを日本語に置き換えます。 最終章まで一通り日本語化されています。 (※ただし,クレジットと一部のカットシーンを除く) 2011年2月16日,製作者さんは日本語化の完了を宣言しました。2月16日にアップロードされている DeadSpace2_Jp_110216.rar これが最終版であるとの事です。 入手するには DeadSpaceアップローダー (http //ux.getuploader.com/DeadSpace/) に置かれている DeadSpace2_Jp_110216.rar (http //ux.getuploader.com/DeadSpace/download/161/DeadSpace2_Jp_110216.rar) というファイルをダウンロードしてください。 このパッケージの中に全てが入っています。
https://w.atwiki.jp/terra-tech/pages/128.html
◢◤◢◤ Space Junkers ◢◤◢◤ 企業特徴 企業アイコン ◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤ ◢◤◢◤未完成◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤ 標準ブロック [部分編集] 説明 画像 名前 説明 質量 耐久力 専有 グレード 価格 Space Junkers One Block [NEW] This standard block stands as a testament to adaptability, symbolising the unique and resourceful spirit of the Space Junkers. [NEW] 1 655 1 1 972 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Armour_Cab_133.png) Space Junkers Battlecry Cab Armour Plate [NEW] This battle-tested defensive plate built for a Space Junkers Rugged Seeker Cab. [NEW] 1 2122 5 1 5103 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Armour_Bullbar_111.png) Space Junkers Small Bullbar Armour Plate [NEW] A small yet rugged bullbar armour plate weathered by time, standing defiantly against minor threats. [NEW] 1.2 1430 1 1 5778 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Armour_Bullbar_211.png) Space Junkers Medium Bullbar Armour Plate [NEW] A medium-sised rugged bullbar armour plate weathered by time, standing defiantly against medium threats. [NEW] 1.3 2565 2 1 8550 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Armour_Bullbar_Corner_211.png) Space Junkers Cornered Bullbar Armour Plate [NEW] A cornered rugged bullbar amour plate weathered by time. [NEW] 1.4 1700 2 1 13032 Space Junkers Two Block [NEW] Crafted from an eclectic fusion of salvaged blocks, the Space Junkers Two Block seamlessly integrates varied materials, each telling a story of its past life. [NEW] 2 1200 2 2 1566 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Girder_Angled_233.png) Space Junkers Angled Girder [NEW] A robust angled girded platform block. Infused with a touch of cosmic corrosion, this platform emanates strength in its simplicity. [NEW] 9 2500 14 2 3798 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Girder_Offset_233.png) Space Junkers Jagged Girder [NEW] A robust jagged girded platform block. Infused with a touch of cosmic corrosion, this platform emanates strength in its simplicity. [NEW] 6 1761 14 2 2970 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Girder_T_422.png) Space Junkers T-Shaped Girder [NEW] A robust t-shaped girded platform block. Infused with a touch of cosmic corrosion, this platform emanates strength in its simplicity. [NEW] 9 3000 12 2 4680 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Armour_Bullbar_311.png) Space Junkers Large Bullbar Armour Plate [NEW] A large-sised rugged bullbar armour plate weathered by time, standing defiantly against large threats. [NEW] 1.4 2055 3 2 14346 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Armour_Spike_113.png) Space Junkers Spiked Armour Plate [NEW] "A groundbreaking fusion of defense and offense, born from the visionary mind of Dr. Scrapunk, the mastermind behind Space Junkers innovation. Crafted at one of the 8 Foundries, this armour represents the pinnacle of Space Junkers armour development.Unlike conventional armour, the Space Junkers Spiked Armour Plate serves a dual purpose, offering formidable protection while doubling as a formidable weapon. Each plate is meticulously crafted using salvaged materials from rival corporations, expertly integrated to maximise durability and lethality. [NEW]" 3 3000 3 2 6696 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Armour_Spike_Corner_112.png) Space Junkers Spiked Corner Armour Plate [NEW] Unconventional armour plating that is designed to maximise both damage and protection. [NEW] 2.5 3000 2 2 6048 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Spike_Tusk_113.png) Space Junkers Spiked Tusk [NEW] A sting from this one looks like it hurts; I wouldn't want to be the one hit by it! [NEW] 1.25 750 3 2 2052 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Armour_Cab_233.png) Space Junkers Warcry Cab Armour Plate [NEW] This large defensive plate built for the Space Junkers Battler Cab. [NEW] 2 2438 10 2 9549 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Spike_Girder_113.png) Space Junkers Spiked Girder [NEW] Ah, behold the rare and majestic spiked girder! Looks like I stumbled upon the construction site's edgy fashion statement. [NEW] 1 985 3 2 1512 Space Junkers Four Block [NEW] Assembled from a diverse array of blocks, the Space Junkers Four Block stands proudly as a sturdy testament to the corporation's artistry in repurposing. [NEW] 5 2600 4 3 7866 コントロール系ブロック [部分編集] 説明 画像 名前 説明 質量 耐久力 専有 グレード タイプ 価格 Space Junkers Rugged Seeker Cab [NEW] Meticulously assembled from remnants of other Techs, this cab encapsulates the corporation's expertise for repurposing, offering a durable and uniquely styled command hub. [NEW] 6 1569 4 1 7479 Space Junkers Rusty Cab [NEW] Who needs resource chunks when you can craft blocks using... well, blocks? It's like trying to build a sandcastle with sand – oh wait, that's exactly what it is! [NEW] 1 300 2 2 4545 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Cab_222.png) Space Junkers Battler Cab [NEW] An enhanced version of the lower-end Space Junkers cab, this model offers more attachment points than its predecessor. [NEW] 6.5 2422 8 2 11916 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Cab_AI_122.png) Space Junkers Scraphead A.I Module [NEW] Introducing the Space Junkers Scraphead A.I. Module your trusty and somewhat rusty sidekick for when you need brains in the junkyard! Don't be surprised if it starts demanding fuel as payment for its brilliant ideas and services! [NEW] 6 1600 4 2 23967 車輪ブロック [部分編集] 説明 画像 名前 説明 質量 耐久力 専有 グレード 価格 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_ScrewTracks_123.png) Space Junkers Screw Track [NEW] Crafted for navigating challenging terrain like snow, ice, mud, and swamps, these tracks operate by utilising the rotation of auger-like cylinders fitted with a spiral protrusion to engage with the surface a Tech is traversing on. [NEW] 4 1600 6 1 24021 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Wheel_212.png) Space Junkers Hemispherical Roller [NEW] They work by rotating around multiple axes simultaneously, giving them the ability to roll in any direction with ease. The way they are designed enables Techs with Space Junkers Hemispherical Rollers to maneuver smoothly and efficiently in tight spaces, as well as to perform complex maneuvers with precision. [NEW] 3.5 1240 4 1 32976 Space Junkers Junkyard Spinner [NEW] Crafted from meticulously salvaged components, these wheels stand as a testament to resourceful engineering, designed to thrive in the face of the most challenging and demanding environments. [NEW] 4 1760 8 2 9477 Space Junkers Rubble Runner [NEW] Built with utmost resilience in mind, these wheels are purpose-built to triumph over even the most unforgiving and treacherous terrains of the wastelands. [NEW] 4.5 2695 12 3 62352 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Tracks_226.png) Space Junkers Debris Rover [NEW] A juggernaut of carry capacity and off-road prowess. With its colossal hauling capabilities and exceptional grip on the most challenging terrains. When the mission demands power and endurance, the Space Junkers Debris Rover delivers, forging the path where others falter. [NEW] 24 7000 24 3 37152 武器ブロック [部分編集] 説明 画像 名前 説明 質量 耐久力 専有 グレード 価格 Space Junkers Rustic Cannon [NEW] Its thunderous roar on the battlefield tells the tale of a weapon reborn from the remnants of conflict. [NEW] 5 2180 9 1 14695 Space Junkers Patchwork Pyroblaster [NEW] Ignited by a potent fuel reservoir, this flamethrower exudes scorching power that would make anyone think twice about facing its fiery wrath. Getting caught in its blaze is a fate best avoided. [NEW] 5.5 950 10 1 7326 Space Junkers Scavenger's Harpoon [NEW] The quintessential tool of the Space Junkers, it possesses unmatched prowess in dismantling blocks from Techs. Ensure that none of your blocks are vulnerable to its effects, as its grip could lead to unfavorable outcomes. [NEW] 3.25 880 4 1 4130 Space Junkers Cog Jammer [NEW] Crucial for speedy adversaries, this weapon harnesses Bubble Projection Technology, by creating a localised zone that disrupts the rotation or turning of any machinery by jamming cogs caught inside it - requires battery power to function. [NEW] 4 1430 18 1 27680 Space Junkers Chainslicer [NEW] This chainsaw is meticulously crafted for the sole purpose of tearing through obstacles with relentless precision. [NEW] 6 1080 10 1 3214 Space Junkers Junkyard Rainmaker [NEW] The Junkyard Rainmaker stands as a ranged weapon tailored for Space Junkers recruits seeking to engage their foes from a distance. [NEW] 1.5 400 2 1 3637 Space Junkers Geode Rumbler [NEW] In the grasp of Space Junkers recruits, this drill transforms from a mere mining tool into a formidable weapon, boasting a rugged design. [NEW] 1.5 370 2 1 550 装飾ブロック 説明 画像 名前 説明 質量 耐久力 専有 グレード 機能 価格 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Light_Bulkhead_111.png) Space Junkers Bulkhead Light [NEW] The must-have beacon for rookies braving the wasteland's wreckage by moonlight. Perfect for those graveyard shifts when you're itching to scavenge some blocks and maybe catch a ghost or two! [NEW] 0.65 200 1 1 756 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_Radar_221.png) Space Junkers Armoured Radar [NEW] An armoured radar with advanced auto-mapping capabilities, which ensure survival in the wastelands for daring scavengers. [NEW] 3.25 800 3 2 23049 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (SJ_BlockMagnet_113.png) Space Junkers Block Magnet [NEW] For Space Junker recruits on the hunt for scavenging blocks, behold the mighty Block Magnet a must-have tool that snags loose blocks on the floor with a powerful force. [NEW] 8 3000 3 2 8802 電力ブロック 拠点ブロック [部分編集] 説明 画像 名前 説明 質量 耐久力 専有 グレード 機能 携帯 価格 Space Junkers Fusion Fabricator [NEW] This one-of-a-kind fabricator excels at seamlessly fusing an eclectic mix of blocks, providing the essential touch for crafting Space Junkers creations marked by their inimitable patchwork elegance. [NEW] 20 4356 24 1 2476 Space Junkers Fixed Anchor [NEW] Behold the Space Junkers Fixed Anchor, a foundation of repurposed strength. Planted on the ground, it becomes the epicenter of a resilient outpost, reflecting the corporation's commitment to fortify their presence in the unforgiving wasteland. [NEW] 8 1742 4 1 1259 Space Junkers Scrapper [NEW] A Space Junker Scrapper is designed to convert Space Junker blocks into the resource chunks of the source blocks used to craft them. Additionally, it can disassemble blocks from other corporations to resource chunks, although its efficiency is diminished, as the process takes some time. [NEW] 11 4000 14 1 6581 飛行ブロック 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/deadspace2/pages/132.html
武器情報 コスト 0 credits 仕様書 ダメージ 5 (13最大) 弾薬サイズ 750 credits for 10 Rivets Bolts 最大弾数 16 (24最大) ファイアレート 速 射程距離 中距離 セカンダリモード Charged Rivets 弾消費 5(+1事前打ち込み) プライマリ 鋲を射出する セカンダリ エリア内で撃った鋲が一定時間跳弾し続ける 情報 正式名称:711-MarkCL Rivet Gun リベットとは金属板や鋼材などをつなぎ合わせるために打つ鋲のことで頭部のある金属棒を指す。 鋲が出ることから想像出来るだろうがネクロモーフをジャベリンガンと同じように張り付けにすることが可能 ファイヤレートもかなり早い。 ちなみにDead Space Extractionのリベットガンは935 Bonder Rivet Gunといい、ジャベリンガンを製造している ティムソンツール社のものである。また711-MarkCL Rivet Gunはプラズマカッターを製造しているスコーフィールドツール社製である。 使い味はプラズマカッターよりも連射が利くハンドガンといった趣。 他ガンシューティング的に言えばプラズマカッターが“マグナム”に対して小口径弾を使う“ピストル”といえばわかりやすいだろう。 手動連射だが連射が利き、さらにリロード速度もプラズマカッターに迫るなど、近~中距離までしっかりと対応できる武器となる。 欠点はジャベリンガン等と同じく点照準であることから五体満足なネクロモーフの弱点を狙うのは一苦労。 また、初期状態では威力が低く、そのために連射してリロード……と隙が大きいため、あまりパッとしない。 これは各ステータスの強化で賄える。最大クラスに強化された場合、かなりゴリ押すことができる武器となる。 また、1スロット30発という一見多く見える数字が1発あたりの仕事を考えると弾薬全種中ワーストクラスに少ないのも大きな欠点。 最大の欠点はDLC限定武器であるということか。それらの問題を打破できればHard Coreでも戦力になりうるだろう。 セカンダリは打ち込み済みの弾丸から、5発消費して周囲を兆弾する弾丸を炸裂させる。 炸裂するのは最後に打ち込んだ弾丸から10発目まで。1発炸裂させるのも10発炸裂させるのも5発消費で変わらない。 集団戦でノックバックを取って仕切りなおしたいときに有効。 前作のパルスライフルのセカンダリに近いが、消費弾数が緩和されて扱いやすさが若干増している。 狭い場所では同じ敵に数発プライマリを打ち込んで即セカンダリに繋ぐと驚異的な早さで殺せるが、 広い場所では狙いがランダムな上に弾効率も劣るため、プライマリを連射する方が安定してしまう。 長所 連射速度 弾薬の価格 狭い場所でのセカンダリの極めて高い瞬間火力 短所 改造前の威力 点攻撃によるエイミングの難易度 連射速度に対して装弾数が少ないため頻繁なリロードの発生 1スロットに入る弾薬が少なめ セカンダリの跳弾がランダム 武器強化効果 DAMAGE 威力増加 +2 pts CAPACITY 容量増加 +2 pts RELOAD リロード速度上昇 -0.15 sec SPEED 発射間隔短縮 -0,5 sec ALT FIRE セカンダリの威力増加 +5 pts フルアップグレードに必要なノード数:23 参考動画
https://w.atwiki.jp/dawnofwarii/pages/12.html
死の天使:Space Marine皇帝の御為に! Space MarineのヒーローForce Commander Apothecary Techmarine Space Marineの歩兵Assault Squad Devastator Heavybolter Squad Devastator Plasmacannon Squad Scout Squad Tactical Marine Squad Terminator Squad Terminator Assault Squad Space MarineのビークルDreadnought Predator Razorback Venerable Dreadnought グローバルアビリティ 死の天使:Space Marine 皇帝の御為に! 時は第41千年紀。悪夢のごときこの未来にあって、人類は滅亡の危機に瀕している。銀河を覆うまでに拡がった人類の帝国(インペリウム)ではあったが、その領域は血に飢えた異種族どもに包囲され、領内も邪悪な怪物どもの脅威や異端の徒が引き起こす反乱に悩まされて久しい。かかる状況にあってなお人類が存続できているのは、テラにおわす不死なる皇帝の加護があればこそだ。今も皇帝に奉仕すべく、数多の戦士やエージェント、千万無量の兵たちが命を賭けて戦っている。皇帝に仕える下僕の中で、最も名高いのがスペースマリーンたちだ。彼らこそ、精神強化と遺伝子操作によって創られた究極の戦士であり、文字どおりの人類の守護者なのである。 皇帝の大義に従うということは、正義の道を歩むということだ。しかし邪悪な異種族どもや、<禍つ神々>を信ずる異端者どもが、人類を堕落させ、従属させる機会を狙って、いたるところに潜んでいる。内にも外にも、敵はひしめいているのだ。 帝国領の最果てに位置する東部辺境宙域では、その傾向がさらに強い。かの宙域において、人類が居住可能な惑星はほとんどない。わずかな例外もあるが、それらは広大な未開星域と敵対種族の国に阻まれ、いずれもが孤立を強いられているのだ。だが、そんな辺境にあってなお、人類を守り続けている者たちがいる。彼らこそ、皇帝の誇る最強の兵<戦闘者>たるスペースマリーンなのだ! Space Marineのヒーロー -Space Marineのヒーロー Force Commander The Force Commander is a melee specialist who can inspire allied troops around him to boost their effectiveness.(フォースコマンダーは白兵戦のスペシャリストであり、周囲にいる味方の歩兵を鼓舞して戦闘効率を高めることが出来ます。) 使えるコマンド(マウスポインタを合わせて説明表示) For the Emporer Drop Pod Deep Strike Terminator Assault Squad Deep Strike Terminator Squad Orbital Bombardment imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (title周辺の部隊を瞬時に補充するドロップポッドを降下させます。) Apothecary #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Apothecary.jpg) The Apothecary specializes in healing and excels at using his abilities to support allies from just behind the front line.(アポシカリーは治療を専門とし、前線の後からアビリティを使用して友軍を支援することに長けています。) 使えるコマンド(マウスポインタを合わせて説明表示) Larraman’s Blessing Drop Pod Angels of Death Deep Strike Terminator Squad Orbital Bombardment Techmarine The Techmarine is a defensive specialist. He constructs turrets to defend territory and a teleporter relay to reinforce allies.(テックマリーンは防衛のスペシャリストです。領域を守るTurretや味方に増援を送るTeleporter Relayを建設します。) 使えるコマンド(マウスポインタを合わせて説明表示) Blessings of the Omnissiah Drop Pod Venerable Dreadnought Droppod Deep Strike Terminator Squad Orbital Bombardment Space Marineの歩兵 -Space Marineのユニット Assault Squad Comes with jump packs effective at closing distances. Additional upgrades include Blind Grenade and Melta Bombs.(ジャンプパックを装備しており効果的に敵との距離を詰めることができます。追加のアップグレードでBlind GrenadeとMelta Bombが使えるようになります。) Devastator Heavybolter Squad Comes with a weapon that suppresses large groups of infantry. Has limited firing arc and requires set-up time.(歩兵の大部隊を制圧する兵器を装備しています。射角に制限があり、セットアップに時間を要します。) Devastator Plasmacannon Squad Effective at dislodging enemy troops and vehicles from dug in positions. Has limited firing arc and requires set-up time.(地形を利用して防御を固めている敵の歩兵やビークルを追い出すのに効果的です。射角に制限があり、セットアップに時間を要します。) Scout Squad Can be upgraded with combat shotguns or sniper rifles - either of which also grants the Infiltrate ability. May also add a Scout Sergeant who grants frag grenades.(装備をコンバットショットガンもしくはスナイパーライフルにアップグレードできます。Infiltrate(隠密化)アップグレードによりInfiltrateアビリティを入手できます。また、Scout Sergeantを追加することでFrag Grenadeが使用可能になります。) Tactical Marine Squad Tactically adaptable infantry that can be equipped multiple weapon upgrades.(複数のウェポンアップグレードを利用できる戦術的に柔軟性のある歩兵です。) Terminator Squad Deadly veterans of a thousand campaigns, Terminators are very powerful heavy infantry units. Highly durable, immune to suppression and can teleport.(ターミネーターは千もの戦いに参加した恐るべき古参兵で、非常に強力な重歩兵ユニットです。優れた耐久力を持ち、制圧を受けず、テレポートが出来ます。) Terminator Assault Squad Deadly veterans of a thousand campaigns, Assault Terminators are very powerful heavy melee infantry units. Highly durable, immune to suppression and can teleport.(アサルトターミネーターは千もの戦いに参加した恐るべき古参兵で、非常に強力な重白兵戦歩兵ユニットです。優れた耐久力を持ち、制圧を受けず、テレポートが出来ます。) Space Marineのビークル -Space Marineのビークル Dreadnought The sight of a Dreadnought killing enemy units inspires nearby troops, temporarily increasing their weapon damage. Comes with the Emperor s Fist ability and can add an assault cannon or receive the Dark Age of Technology upgrade.(ドレッドノートが敵を倒す光景は周囲の兵を鼓舞し、彼らの武器のダメージを一時的に増加させます。アビリティ"Emperor s Fist"を所持しており、アサルトキャノンを搭載するか"the Dark Age of Technology"アップグレードを行うことが出来ます。) Predator Heavy battle tank. Its ranged weapons are effective against infantry and vehicles.(重戦車です。その射撃兵器は歩兵とビークルの両方に対して効果的です。) Razorback Transports infantry units across the battlefield and allows nearby squads to reinforce.(戦場に歩兵ユニットを輸送します。近くにいる部隊は増員が可能になります。) Venerable Dreadnought A more powerful Dreadnought. Effective in melee. The sight of a Dreadnought killing enemy units inspires nearby troops, temporarily increasing their weapon damage.(より強力なドレッドノートです。白兵戦に優れています。ドレッドノートが敵を倒す光景は周囲の兵を鼓舞し、彼らの武器のダメージを一時的に増加させます。) グローバルアビリティ -グローバルアビリティ Angels Of Death Your infantry become temporarily invulnerable.(あなたの歩兵は一時的に不死身になります。) Blessing Of Omnissiah Repair all allied vehicles for a short duration.(短い間味方の全ビークルが修理されます。) Deepstrike Terminator Squad Teleport in a Terminator Squad to the targeted location.(目標地点にターミネーター隊をテレポートで出現させます。) Deepstrike Assault Terminator Squad Teleport in an Assault terminator Squad to the targeted location(目標地点にアサルトターミネーター隊をテレポートで出現させます。) Droppod Call in a Drop Pod that instantly reinforces nearby squads.(周辺の部隊を瞬時に補充するドロップポッドを降下させます。) For The Emperor Temporarily increase the squad s ranged damage.(選択した部隊の射撃武器による攻撃力を一時的に増加させます。) Larraman s Blessing All allied commanders who are currently unconscious on the battlefield are revived.(現在戦場で意識を失っている味方の全コマンダーが復活します。) Orbital Bombardment A massive orbital strike capable of destroying even the heaviest units.(最も強力なユニットさえも撃破する猛烈な軌道砲撃です。) Venerable Dreadnought Droppod Call in a Drop pod with a Venerable Dreadnought.(ヴェネラブルドレッドノートが乗ったドロップポッドを呼びます。) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/presenile/pages/889.html
● My Space Music ■ hy-ge ■ Takatsuki ■ Makoto .
https://w.atwiki.jp/wiki13_capsule/pages/21.html
ねぎSpace (本人が自由に編集してください)